"Siempre autónoma. Por mi patria educaré."
Bienvenido(a)
UASLP

Lengua Indígena.

​​

​​​Datos del curso:

Nivel:Octavo semestre de la Licenciatura en Antropología.
Duración:​​64 horas (48 de teoría y 16 de práctica).
Horario:

Una sesión de tres horas de teoría por semana, reservando una hora por semana para la práctica de campo que se realizará al final del curso durante dos días (16 horas)

Créditos:7
Clave de la materia:M0803esp

​Objetivos del curso:

Objetivo general:

  • Familiarizar al alumno con los términos lingüísticos básicos y con algunos de los temas de investigación lingüística actuales, así como con las bases del idioma náhuatl.

Objetivos específicos:

  • Familiarizar al alumno con los términos lingüísticos básicos;

  • Acercar al alumno a algunos de los temas de investigación lingüística actuales;

  • Brindar un primer acercamiento a la lengua náhuatl de la Huasteca;

  • Reforzar la experiencia de investigación adquirida durante la carrera a través de una práctica de campo.​


Disposiciones para hacer más eficiente el proceso de enseñanza - aprendizaje:

  • Para facilitar el buen desarrollo de las clases, el aula se cerrará quince minutos después de la hora marcada de inicio de clases; posteriormente, no se permitirá el acceso hasta el eventual receso.

  •  No se permite el uso de teléfonos celulares u otros aparatos de radiocomunicación durante las clases.

  • No ingerir alimentos en el salón de clases.

  • Las tareas, controles de lectura, ejercicios y otros trabajos escritos se recibirán en la fecha establecida dentro del programa de actividades. Sólo se recibirán los documentos mencionados en una fecha posterior mediante un justificante firmado por el Coordinador de la Licenciatura correspondiente.

  • Los trabajos escritos "a mano" deben tener la letra legible; en caso contrario, no se aceptarán para su evaluación.​

​Temario y principales actividades:

Introducción. (1H)Presentación del programa. (1H)

Subtemas:

  • Introducción a la lingüística y sus temas de investigación.

  • Introducción a la lengua náhuatl.

Actividades:

  • Exposición por parte del profesor. Sesión de preguntas.

Unidad 1. Introducción a la lingüística. (15H)
1.1 Definiciones. (2H)

Subtemas:

  • La comunicación.

  • El lenguaje.

  • La lingüística.

Lecturas obligatorias:

  • Seco, Manuel. 1972. Gramática esencial del español, p. 3-10. Madrid, Aguilar.

  • Chao, Yuen Ren. 1975. Iniciación a la lingüística, p.19-31 y p.127-145. Madrid, Ediciones Cátedra.

  • Laburthe-Tolra, Philippe y Jean-Pierre Warnier. 1998 (1993) "El discurso", en Etnología y antropología, p.180-191. Madrid, Ediciones Akal.

Actividades:

  • Desarrollo de la tarea 1.1

1.2 Clasificación de las lenguas. (1H)

Subtemas:

  •  La clasificación de las lenguas.

Lecturas obligatorias:

  • Chao, Yuen Ren. 1975. Iniciación a la lingüística, p.102-115. Madrid, Ediciones Cátedra.

Actividades:

  • Desarrollo de la tarea 1.2

1.3 La historia de una lengua. (2H) 

Subtemas:

  • La historia de una lengua: el español. 

Lecturas obligatorias:

  • Lope Blanch, Juan M. 1985. "Las investigaciones sobre lingüística hispánica" en Elizabeth Luna Traill, La investigación filológica en el centro de lingüística hispánica, p.11-17. México, UNAM.

  • Seco, Manuel. 1972. Gramática esencial del español, p.21-34. Madrid, Aguilar.

Actividades:

  • Desarrollo de la tarea 1.3

1.4 La fonética y la fonología. (2H) 

Subtemas:

  • La fonética.

  • La fonología.

Lecturas obligatorias:

  • Chao, Yuen Ren. 1975. Iniciación a la lingüística, p.32-68. Madrid, Ediciones Cátedra.

  • Pérez González, Benjamín et. al. 1986 Fundamentos para la escritura de las lenguas indígenas, p.10. México, INAH.​

Actividades:

  • Desarrollo de la tarea 1.4

1.5 Vocabulario y gramática. (2H)

Subtemas:

  • Vocabulario y gramática 

Lecturas obligatorias:

  • Chao, Yuen Ren. 1975. Iniciación a la lingüística, p.69-82. Madrid, Ediciones Cátedra.

Actividades:

  • Desarrollo de la tarea 1.5

1.6 Cambios en el lenguaje. (3H)

Subtemas:

  • Etimología de las palabras.

  • Los préstamos.

  • Lenguaje y migración.

  • Sociolingüística.

Lecturas obligatorias:

  • Chao, Yuen Ren. 1975. Iniciación a la lingüística, p.92-101. Madrid, Ediciones Cátedra.

  • Lope Blanch, Juan M. 1979. "Antillanismos en la Nueva España", p. 161-169. 1987. Estudios sobre el español de Yucatán, p. 125-137. México, UNAM.

  • López Castro, Gustavo. 1989. "Lenguaje y migración", en Herón Pérez Martínez (ed.), Lenguaje y tradición en México. p. 285-295. Zamora, El Colegio de Michoacán.

  • López Morales, Humberto. 1983. Estratificación social del español de San Juan de Puerto Rico, p. 7-20 y p. 157-163. México, UNAM.

  • Parada, Martha Lucía. 1989. "Por el lenguaje de la migración", en Herón Pérez Martínez (ed.), Lenguaje y      tradición en México. p. 297-309. Zamora, El Colegio de Michoacán.

Actividades:

  • Desarrollo de la tarea 1.6.

1.7 Bilingüismo y plurilingüismo. (3H) 

Subtemas:

  • Bilingüismo (socialización y educación).

  • Plurilinguismo.

Lecturas obligatorias:

  • Coronado Suzán, Gabriela. 1984 Continuidad y cambio en una comunidad bilingüe, p. 57-64 y p.107-121. México, CIESAS.

  • 1987. Persistencia lingüística y transformación social: bilingüismo en la Mixteca Alta, p.5-19. México, CIESAS.

  • 1989. De la realidad al deseo: hacia un plurilingüismo viable, p.69-78 y p.149-156. México, CIESAS.

  • Vargas, María Eugenia. 1994 Educación e ideología. Constitución de una categoría de intermediarios en la comunicación interétnica. El caso de los maestros bilingües tarascos (1964-1982), p. 131-163. México, CIESAS.

Actividades:

  • Desarrollo de la tarea 1.7

Unidad 2. Introducción a la lengua náhuatl. (30H)

Subtemas: 

  • Introducción al náhuatl: El náhuatl, Ubicación del idioma, Estudios sobre el idioma.

  • Prefijos del sujeto.

  • Complemento directo e indirecto.

  • El tiempo presente.

  • El tiempo futuro.

  • El tiempo pasado.

  • Sustantivos.

  • El verbo ser.

  • El posesivo.

  • Pronombres independientes.

  • Sufijos direccionales.

  • El prefijo reflexivo.

  • El desiderativo.

  • El modo imperativo.

  • El modo subjuntivo.

  • Adverbios demostrativos.

Lecturas obligatorias:

  • Beller y Beller. 1976. Curso del Nahuatl moderno. México, Instituto Lingüístico de Verano.

  • Hasler Hangert, Andrés Teyolotzin. 1987. Hacia una tipología morfológica del náhuatl a partir del dialecto de Zacamilola,   p.3-5. México, CIESAS.

  • Valiñas, Leopoldo, 1993. "las lenguas indígenas mexicanas: entre la comunidad y la nación", en Lourdes Arizpe (coord.), Antropología breve de México, p. 165.187. México, Academia de la investigación científica / Centro Regional de Investigaciones Multidisciplinarias.

Lecturas complementarias:

  • Macazaga Ordoño, César.  1979 Diccionario de la lengua náhuatl. México, FCE.

  • Simeón, Remi. 1988 Diccionario de la lengua nahuatl o mexicano. México, Siglo XXI.

  • Stiles, Neville. 1980 A Huasteca Nahuatl (Hidalgo) fieldworker's vocabulary. University of St. Andrews, Escocia, Center for Latin American Linguistics, Working paper 13.

Actividades:

  • Exposición por parte del profesor. Desarrollo de las tareas según indica el libro de texto de Beller y Beller.

Unidad 3. Preparación del trabajo de campo. (2H)

Subtemas:

  • Preparación del trabajo de campo.

Actividades:

  • Desarrollo del proyecto de investigación de trabajo de campo.

Estrategias de enseñanza y aprendizaje:

La dinámica de clases será la siguiente:

Cada sesión de teoría será presentada por el profesor, quien dará una visión general y sintética de las interrogantes y las temáticas previstas en el programa. Habrá tiempo para aclarar dudas concernientes a las lecturas y su aplicación al proyecto de trabajo de campo de cada estudiante. Los alumnos deberán de haber leído el texto correspondiente a la sesión de clase para poder participar en las dinámicas de discusión. Al mismo tiempo, se le pide elaborar cierta tarea relativa a la lectura y el tema a tratar. Las tareas van dirigidas hacia la redacción de un proyecto de investigación, el cual servirá como guión durante la práctica de campo.

Al final del semestre habrá una práctica de campo de 16 horas en la que se tendrá que realizar el trabajo de campo tal y como fue planeado en el proyecto de investigación. A raíz de los resultados del trabajo de campo, se le pide al alumno un reporte de siete páginas sobre el mismo.​

​Acreditación:

La manera de evaluar. Introducción a la lingüística.

La parte teórica del curso de lengua indígena (introducción a la lingüística) constituirá el 25% de la calificación final. 

Para que al alumno pueda acreditar esta parte del curso se evaluarán los siguientes puntos:


La manera de evaluar:Puntos
Tareas individuales por escrito sobre la lingüística6
Asistencia2
Participación2
TOTAL10


En esta evaluación se está tomando en cuenta la asistencia y participación activa del alumno durante las clases, ya que estas son fundamentales para poder asimilar la información, formarse una opinión crítica en relación con los temas vistos en clase.

 

La manera de evaluar. Introducción al náhuatl de la Huasteca.

La parte del aprendizaje del náhuatl constituirá el 50% de la calificación final. Se evaluará a los alumnos a través de dos exámenes por escrito, el primero a la mitad del semestre y el segundo al final.

Para que al alumno pueda acreditar esta parte del curso se evaluarán los siguientes puntos:


La manera de evaluar:Puntos
Dos exámenes individuales por escrito6
Asistencia2
Participación2
TOTAL10

 

La manera de evaluar. El trabajo de campo.

El trabajo de campo se realizará durante un periodo de dos días sobre un tema de libre selección. Se le pide al alumno hacer un reporte de siete páginas sobre el resultado de su trabajo de campo, el cual se evaluará de la siguiente manera:


La manera de evaluar el reporte:Puntos
la calidad académica4
la visión crítica2
la redacción y la ortografía2
la puntualidad de la entrega2​
TOTAL10​

 

La evaluación del reporte final será el 25% de la calificación final.​

​Bibliografía.

Textos básicos:

Los textos que deberán leer, sin excepción, todos los estudiantes, son:


  • Beller y Beller. 1976  Curso del Nahuatl moderno. México, Instituto Lingüístico de Verano. 

  • Coronado Suzán, Gabriela. 1984 Continuidad y cambio en una comunidad bilingüe, p.57-64 y p.107-121. México, CIESAS.

  • Coronado Suzán, Gabriela. 1987 Persistencia lingüística y transformación social: bilingüismo en la Mixteca Alta, p.5-19. México, CIESAS.

  • Coronado Suzán, Gabriela. 1989  De la realidad al deseo: hacia un plurilingüismo viable, p.69-78 y p.149-156. México, CIESAS. 

  • Chao, Yuen Ren. 1975  Iniciación a la lingüística, p.19-82, p.92-101, p.102-115, p.127-145. Madrid, Ediciones Cátedra. 

  • Hasler Hangert, Andrés Teyolotzin. 1987 Hacia una tipología morfológica del náhuatl a partir del dialecto de Zacamilola, p.3-5. México, CIESAS. 

  • Laburthe-Tolra, Philippe y Jean-Pierre Warnier. 1998 (1993) "El discurso", en Etnología y antropología, p.180-191. Madrid, Ediciones Akal. 

  • Lope Blanch, Juan M. 1979  "Antillanismos en la Nueva España", p.161-169.

  • Lope Blanch, Juan M.1985  "Las investigaciones sobre lingüística hispánica" en Elizabeth Luna Traill, La  investigación filológica en el centro de lingüística hispánica, p.11-17. México, UNAM.

  • Lope Blanch, Juan M.​987  Estudios sobre el español de Yucatán, p.125-137. México, UNAM. 

  • López Castro, Gustavo. 1989  "Lenguaje y migración", en Herón Pérez Martínez (ed.), Lenguaje y tradición en México. p.285-295. Zamora, El Colegio de Michoacán. 

  • López Morales, Humberto. 1983  Estratificación social del español de San Juan de Puerto Rico, p.7-20 y p.157-163. México, UNAM. 

  • Parada, Martha Lucía. 1989  "Por el lenguaje de la migración", en Herón Pérez Martínez (ed.), Lenguaje y tradición en México. p. 297-300. Zamora, El Colegio de Michoacán. 

  • Pérez González, Benjamín et. al. 1986  Fundamentos para la escritura de las lenguas indígenas, p.10. México, INAH. 

  • Seco, Manuel. 1972  Gramática esencial del español, p. 3-10 y p.21-34. Madrid, Aguilar. 

  • Valiñas, Leopoldo. 1993  "Las lenguas indígenas mexicanas: entre la comunidad y la nación", en Lourdes Arizpe (coord.), Antropología breve de México, p. 165.187. México, Academia de la investigación científica / Centro Regional de Investigaciones Multidisciplinarias. 

  • Vargas, María Eugenia. 1994  Educación e ideología. Constitución de una categoría de intermediarios en la comunicación interétnica. El caso de los maestros bilingües tarascos (1964-1982), p.131-163. México, CIESAS. 

Textos complementarios:

Los textos de consulta para más información acerca de cada uno de los temas son:


  • Macazaga Ordoño, César. 1979  Diccionario de la lengua náhuatl. México, FCE. 

  • Simeón, Remi. 1988  Diccionario de la lengua nahuatl o mexicano. México, Siglo XXI. 

  • Stiles, Neville. 1980 A Huasteca Nahuatl (Hidalgo) fieldworker's vocabulary. University of St. Andrews, Escocia, Center for Latin American Linguistics, Working   paper 13.​



Descarga el Programa Analítico.

Información Adicional
Enlaces Relacionados
Programas Institucionales
Accesos

UASLP

Universidad Autónoma de San Luis Potosí

Campus Oriente de la UASLP Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades Av. Industrias #101-A Fracc. Talleres CP 78399 San Luis Potosí, S.L.P. México Tel: +52 (444) 832 10 00 ext. 9218​

© Todos los derechos reservados.

UASLP

Universidad Autónoma de San Luis Potosí

Campus Oriente de la UASLP Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades Av. Industrias #101-A Fracc. Talleres CP 78399 San Luis Potosí, S.L.P. México Tel: +52 (444) 832 10 00 ext. 9218​

© Todos los derechos reservados.